Talk:German terminology: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 14: Line 14:
Andererseits: wir sollten bei der Übersetzung darauf achten, wann vom Symbol die Rede ist und wann von der Funktion gesprochen wird. Und die Funktionen von ⊣⊢ sind im engl. ja "[https://help.dyalog.com/18.0/#Language/Primitive%20Functions/Left.htm left]" bzw. "[https://help.dyalog.com/18.0/#Language/Primitive%20Functions/Right.htm right]" - und die sind treffend mit "links" bzw. "rechts" übersetzt...und das scheint das Problem zu lösen.
Andererseits: wir sollten bei der Übersetzung darauf achten, wann vom Symbol die Rede ist und wann von der Funktion gesprochen wird. Und die Funktionen von ⊣⊢ sind im engl. ja "[https://help.dyalog.com/18.0/#Language/Primitive%20Functions/Left.htm left]" bzw. "[https://help.dyalog.com/18.0/#Language/Primitive%20Functions/Right.htm right]" - und die sind treffend mit "links" bzw. "rechts" übersetzt...und das scheint das Problem zu lösen.


== Dt. Übersetzung "case-folding" ==
== Dt. Übersetzung "case-folding" (German translation of "case-folding") ==


Es scheint keinen deutschen Begriff zu geben, der exakt dem entspricht, was case-folding tut. "Normalisierung" überlappt, scheint mir aber nicht ganz passend zu sein. Ich schlage vor, das Wort einzudeutschen ;)
Es scheint keinen deutschen Begriff zu geben, der exakt dem entspricht, was case-folding tut. "Normalisierung" überlappt, scheint mir aber nicht ganz passend zu sein. Ich schlage vor, das Wort einzudeutschen ;)
96

edits

Navigation menu