4,500
edits
No edit summary |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
While written APL is mostly symbolic, facilitating communication of thought across human language barriers, instructional text and verbal conveying of APL subjects requires human language translations of the [[glyphs]] and [[primitive function|primitives]] etc. This article attempts to provide a standard for German terminology used in such contexts, to ease the burden of translators, assist speakers, and in general lessen the risk of misunderstandings in conversation. | While written APL is mostly symbolic, facilitating communication of thought across human language barriers, instructional text and verbal conveying of APL subjects requires human language translations of the [[glyphs]] and [[primitive function|primitives]] etc. This article attempts to provide a standard for German terminology used in such contexts, to ease the burden of translators, assist speakers, and in general lessen the risk of misunderstandings in conversation. | ||
At the 2020 [[APL Germany]] meeting, Michael Baas described the motivation behind a German terminology standard and launched a survey to measure the importance of this.<ref>Dieter Kilsch. [https://apl-germany.de/apl-germany-gse-herbsttagung-2020/ APL Germany / GSE Herbsttagung 2020]. November 10th, 2020.</ref> APL Germany subsequently published an article detailing this.<ref>Baas, M. [https://apl-germany.de/deutsches-apl/ Deutsches APL] (in German). APL Germany. November 24th, 2020.</ref> | |||
[https://apl-germany.de/ | |||
== Translations == | == Translations == | ||
Line 153: | Line 150: | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
== References == | == References == |