Talk:German terminology: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
No change in size ,  15:38, 12 November 2020
Line 12: Line 12:


Eine direkte Übersetzung wäre "Reißzwecke", aber ich finde das zu lang...und irgendwie auch nicht "passend" (ja, einerseits passt es sehr gut, weil man sich bei dem Symbol schon eine Reißzwecke vorstellen kann - aber wenn ich mir vorstelle, eine Funktion zu diskutieren und dann von "Reißzwecke links" zu reden)
Eine direkte Übersetzung wäre "Reißzwecke", aber ich finde das zu lang...und irgendwie auch nicht "passend" (ja, einerseits passt es sehr gut, weil man sich bei dem Symbol schon eine Reißzwecke vorstellen kann - aber wenn ich mir vorstelle, eine Funktion zu diskutieren und dann von "Reißzwecke links" zu reden)
Andererseits: wir sollten bei der Übersetzung darauf achten, wann vom Symbol die Rede ist und wann von der Funktion gesprochen wird. Und die Funktionen von ⊣⊢ sind im engl. ja "[https://help.dyalog.com/18.0/#Language/Primitive%20Functions/Right.htm right]" bzw. "[https://help.dyalog.com/18.0/#Language/Primitive%20Functions/Left.htm left]" - und die sind treffend mit "links" bzw. "rechts" übersetzt...und das scheint das Problem zu lösen.
Andererseits: wir sollten bei der Übersetzung darauf achten, wann vom Symbol die Rede ist und wann von der Funktion gesprochen wird. Und die Funktionen von ⊣⊢ sind im engl. ja "[https://help.dyalog.com/18.0/#Language/Primitive%20Functions/Left.htm left]" bzw. "[https://help.dyalog.com/18.0/#Language/Primitive%20Functions/Right.htm right]" - und die sind treffend mit "links" bzw. "rechts" übersetzt...und das scheint das Problem zu lösen.


== Dt. Übersetzung "case-folding" ==
== Dt. Übersetzung "case-folding" ==


Es scheint keinen deutschen Begriff zu geben, der exakt dem entspricht, was case-folding tut. "Normalisierung" überlappt, scheint mir aber nicht ganz passend zu sein. Ich schlage vor, das Wort einzudeutschen ;)
Es scheint keinen deutschen Begriff zu geben, der exakt dem entspricht, was case-folding tut. "Normalisierung" überlappt, scheint mir aber nicht ganz passend zu sein. Ich schlage vor, das Wort einzudeutschen ;)
96

edits

Navigation menu